Я перелистывал сводку о ценах на чай, когда редактор шепнул: «Людям нужно немного юмора». Решил налить кружку с лимоном и поискать весёлые крупицы среди сухих цифр.

Пока пар поднимался, вспомнил, что английское слово punchline родилось в тавернах, где бармен ударил кружкой в стойку, подчёркивая остроту репризы. В русском репризу усиливает терпкость цитруса.
Три коротких смешка
Первый: Репортер берёт интервью у чайного пакетика. Тот отвечает: «Нырну, расскажу».
Второй: Лимон попросил отпуск, ведь каждая пресс-конференция для него заканчивается выжимкой.
Третий: Самовар подал заявление в профсоюз, предлагая официально считать свист художественным номером.
Соль в цитрусовой корки
Наблюдая за реакцией аудитории, замечаю феномен «сатирического азимута». Смех смещается, словно стрелка компаса, к точке, где факты соприкасаются с абсурдом. Вкус лимона усиливает контраст, создавая эффект Еспри — термин из салонов XVIII века, обозначавший дерзкий умственный прыжок.
Лингвисты ввели понятие глоссодуля — микроскопическая единица остроумия, способная менять тон сюжета. Каждый анекдот выше содержит глоссодули, работающие быстрее, чем новостная лента.
Практика редакционной кружки
Дежурный корректор советует чередовать интенсивности: после едкого каламбура — мягкая инфографика, наподобие ложечки мёда. Такой ритм удерживает аудиторию и спасает горло диктора.
Заканчиваю текст, доедаю дольку цитруса. Пар над клавиатурой напоминает облако смеха: лёгкое, но осязаемое. Следующая партия сводок станет вкуснее, если в ней поселится ещё пара глоссодулей.